欢迎来到浩浩美文网!

[关于突破的句子]关于突破词汇和难句的新概念英语学习方法

演讲稿 时间:2021-04-28

【www.haohaowg.com--演讲稿】

  为了循序渐进地提升英文内力,学习《新概念英语》就成了一个很好的基础性积累。

  对于很多考生来说,英语中的词汇和阅读是两大难题。越来越多的考生日益发现,仅仅着眼于试题本身来解决这两大问题是不够的,而作为英语经典教材的《新概念英语》可以从本质上提升考生的词汇和阅读功底,为取得英语的优异成绩奠定坚实的基础。

  一、突破词汇

  词汇量是测量一个人英语水平的标尺,是英语阅读理解的基础。很多考生往往会简单地认为词汇背得越多越好,实际上并非如此。大家应该注意以下两点:

  1. 主动词汇和被动词汇之分

  我们所掌握的词汇可以简单分为主动词汇和被动词汇两种。前者是指我们看到或听到这个词汇后能够辨别其含义、并且在口头交流和写作时也能够运用的词汇。而后者则是指我们仅仅能够认识或听懂、但还没有达到自如运用程度的词汇。通过词汇书背诵记得的单词多数属于被动词汇,一般能够看懂、听懂就算掌握了,还远远谈不上熟练运用,而且也比较容易被遗忘。当然,通过精读所掌握单词的记忆效果要远远优于简单词汇背诵的记忆效果。作为经典阅读教材,《新概念英语》为广大考生提供了难度适中、题材广泛的精读材料,对于扩大考生的词汇量大有裨益。

  2. 一词多义

  很多考生在背诵单词的过程中,往往只记住了它的基本含义。但在实际考试中,考生往往由于不了解单词的其它释义而造成了理解和选择上的失误。例如2000年考题中出现了“migration movement”。首先“migration”是“移民”的意思,有相当一部分考生在现场可能还会联想到“immigration”(自他国移居本国)和“emigration”(自本国移居他国)。其次,“movement”有“活动”的意思。对这里的“活动”可以有两种不同的理解:一是一群人为了某种目的而联合起来的活动,二则是“movement”的常用含义,即与静止相对的运动。很多考生往往将其理解为当时的“移民运动”,但实际上此处“migration movement”的正确解释应该为“人口流动”。

  针对词汇的问题,《新概念英语》的优点得以充分体现,具体表现在:

  1. 一词多义+拓展联想。例如《新概念英语》第三册Lesson 11中的一个词汇“duty”。小学时我们就已经学过“Who’s on duty today ?”(今天谁值日?)这样的用法。当然,此处“duty”的含义为“责任”或“义务”。而《新概念英语》第三册Lesson 11中的“duty”则是“税”或“关税”的意思。在新概念的课堂上,我们会对单词进行进一步的扩展――“duty”是对进口货物、出口货物或消费货物所征收的税种;而“tax”的含义则更加广泛,如“income tax”(所得税)、“individual income tax”(个人所得税)、“value added tax”(增值税)等等。

  2. 对词根进行总结,把发散和总结相结合。比如“homogenizing”,这个单词的原型为“homogenize”,是“使性质相同”的含义。从上下文推断就可以大概了解这个词的含义。同时,它以“homo-”作为前缀,所以就可以用“homo-”这个前缀的含义“of the same”来推断词义。在《新概念英语》的课堂上,我们对这些重点词根、词缀的用法都会结合课文进行详细的列举阐述。

  二、长句解析

  阅读中的句子之难、之长人所共知。在阅读文章中,修饰成分多且长,定语、状语、同位语等各式从句层出不穷。其实结合《新概念英语》,用文章中的长句进行练习完全可以达到征服长难句的目的。

  请看以下的3个例句:

  1. Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer. (《新概念英语》第四册第11课)

  译文:有理由害怕自己会死在战场上的年轻人,想到自己被剥夺了生活所能给予的最美好的东西时,感到痛苦,这是可以理解的。

  解析:这句话是从句套从句,总共有四个从句:

  ① “young men who have …”为定语从句,被修饰的部分“young men”在从句中充当主语;

  ② “…to fear that they will …”为从句中的从句,是前一定语从句中的宾语从句,这一类从句的先行词通常为及物动词;

  ③ “in the thought that …”为同位语从句,同位语从句的先行词往往是suggestion, fact, idea, news等含义较为抽象的名词。

  ④ “the best thing that …”又是一个定语从句。

  在阅读这种从句和从句之间层层堆积的长句时,需要考生层层剥去外面的修饰成分,最后得到句子主干、以理解句子的精确含义。

  2. Primarily, the banker-customer relationship is that of debtor and creditor―who is which depending on whether the customer’s account is in credit or is overdrawn. (《新概念英语》第四册第12课)

  译文:银行和储户的关系主要是债务人和债权人的关系。究竟谁是债权人,要看储户的账户是有结余还是透支。

  解析:这句话里最令人感到困惑的主要就是“... who is which depending on...,”结构。这是考生经常容易产生混淆的独立主格结构。

  在英语试题中,独立主格结构的逻辑主语与句子的主语不同,它独立存在。主要表现为名词或代词,再加上随后的分词、形容词、副词、不定式、介词短语等结构,一般用逗号与主句分开。独立主格结构主要包括以下几种形式:

  ① 名词(代词)+现在分词、过去分词;

  ② 名词(代词)+形容词;

  ③ 名词(代词)+副词;

  ④ 名词(代词)+不定式;

  ⑤ 名词(代词) +介词短语。

  3. For this reason there is no risk to the customer in the practice, adopted by banks, of printing the customer’s name on his cheques. (《新概念英语》第四册第12课)

  译文:因此,某些银行已采用把储户姓名印在支票上的作法,这种作法对储户毫无风险。

  解析:这句话相对较为简单――“adopted by banks”是过去分词作定语、定语后置;“of printing …”是介词短语作定语,因为“of”后面连接的部分较长,所以将其放到了最后,以避免英文句子中的“头轻脚重”现象。

本文来源:http://www.haohaowg.com/fanwen/107036/

推荐内容