欢迎来到浩浩美文网!

语言学论文选题_中外语言学论文

英语 时间:2024-02-14

【www.haohaowg.com--英语】

  语言教材容载了人类的观念体系、知识体系、行为方式体系、语言体系、文字体系等。下面小编为你带来中外语言学相关论文,希望对你有用!

  论文1:中加基础语言教材文化的对比

  教材是一种文化,它是历史流传下来的和现在还在创造的一种文化。

  语言教材容载了人类的观念体系、知识体系、行为方式体系、语言体系、文字体系等。

  在语言教材中,我们可以看出本国文化与外来文化的反映与交融。

  本文所说的语言教材,主要是就教科书而言。

  由于条件限制,本文仅将中国小学五年级的语文课本与加拿大小学相应年级的英语课本内容进行了对比。

  他们分别是由人民教育出版社出版的《语文》(五年级 上册)和加拿大大众书局出版的《超前英语》(“English Ahead”,grade 5 )。

  经比较,这两本教材的差异主要体现在以下几方面:

  1.课文内容。

  在加拿大五年级英语课本中,每个语法知识部分都包含有趣的故事,每篇课文也由漫画或者有趣的图片而引出。

  这样编排不仅符合孩子的天性,还能给学生提供学习的乐趣。

  书中的故事贴近学生的生活,且内容相对较新。

  中国五年级语文课本中,虽然有的也贴近学生的生活,但大多是古诗词和与历史有关的文章和典故。

  很明显,在中国语文教科书中,古文,历史性的文章占的比例相对较多。

  2.课后练习。

  加拿大英语课本的练习没有过于重视单词拼写和语法,它只在非常重要的语法部分作强调。

  除复习课本知识外,练习中有许多开放性的问题,给学生提供了空间去思考和讨论。

  每课的练习结束后,有“自我评估”部分,旁边附有参照标准。

  “评论”部分是留给老师评价学生学习情况的。

  “自我评估”部分不仅可以提供教师和学生之间交流的机会,也为学生提供了评估自己学习情况的空间。

  在中国语文教科书中,各单元后有一个“综合练习”,“综合练习”的最后是“总结”。

  语文课本里的练习及生学习情况的评价都由老师给,没有做自我评价的机会。

  3.前言。

  加拿大英语课本中的前言非常简短,其内容是关于此教材对于学生的学习所起到的作用及好处。

  它强调教材的目的是使学生建立起学习英语的兴趣,并享受学习的过程。

  中国语文课本的前言比较长,内容主要是有关对教育工作者,专家,和权威的感谢。

  它强调编书者以及有关学者对教材的贡献。

  语言教材的一些差异在一定程度上能反映出文化方面的差异。

  引起这两本语言教材差异的文化差异主要有以下几点:

  1.过去取向&未来取向。

  Hall曾这样说过:“如果有什么能改变生活本性的话,那就是时间是如何使用的。

  ”(Hall,1959:1-20)中国一直是一个传统导向的社会,传统的思想方法延续至今,为大家所认同,规定着人们的行为。

  这意味着在时间上中国是一个以过去取向为主的社会。

  与中国文化的时间取向相反,西方人,尤其是北美人,一切着眼于未来,未来取向是他们的重要价值观念。

  由于这种取向的影响,西方人很少循规蹈矩,很少崇拜祖宗,也不像中国人那样尊老敬师,年龄和经验也未必值得敬仰。

  对待时间的态度反映到语言教材上来较明显的就是在中国语文课本中有更多古诗词,典故,以及与历史有关的文章。

  虽然加拿大学生也要学习诗歌和名着,但是大多数文章与历史都不太相关,没有太强调过去,而十分重视课本对学生的适用性。

  2.寻变&求稳。

  我国传统文化是以农耕经济为基础而建立起来的,在农业社会中人们满足于维持简单再生产,社会运行缓慢迟滞。

  在这样的生活环境中易滋生永恒意识,反映在文化中,则是“求久”的观念。

  加拿大是一个移民国家,大部分公民来自欧洲大陆,他们人格独立、思想解放、他们富于创新,“求变”是他们普遍的文化心理。

  西方文化具有一种不断超越不断改进的意向。

  不同的文化心理折射到教材上,使中西教材呈现明显差异:中国教育特别突出基础知识的重要性。

  西方语言课文以及课后练习没有过分强调拼写以及语法的重要性,而是根据课文的主题,引出启发性,开放性的问题引起学生的思考。

  3.依赖&相对独立。

  中国文化中的信念、价值取向和行为特征都是以集体为核心,由此产生的人际关系是等级分明。

  中国文化中的“师道”表现在学习文化上就是包办统治型的行为特征。

  在中国,教师是权威,学生学习内容,方法,进度都由教师决定。

  教学和对学生学习评价的权利掌握在教师手里。

  而西方则强调个人主义和个人表达。

  西方教师是学习的引导者,学生既要探究知识是从哪里来的,更要思索知识要到哪里去,是让学生对自己的学习负责。

  西方人强调个人的兴趣和自我成就,强调自学。

  他们不更多的干扰孩子的学习。

  这两本教材的比较结果给我们提供了一些启示。

  同样是语言教学课本,但侧重点不同,针对学生的练习和评价形式不同。

  在编写课本或进行语言教学时,我们可把两者结合起来,充分利用教材,更好的实现语言课的功能。

  论文2:中俄跨文化交际和文化差异对语言教学的影响研究

  由于中国与俄罗斯双边关系的长期稳定的发展,中俄边贸日益繁荣起来,这就需要大批有着中俄两种语言的经贸人才。

  在这方面人才培养的中俄高校已经开展了校际合作。

  面前在全国各个高校都有俄罗斯留学生学习汉语。

  学习汉语对于俄罗斯学生来说是困难的,因为汉语与俄语属于两大不同的语系,母语迁移的力量时时困扰着俄罗斯留学生,要解决俄罗斯留学生学汉语难得问题,就要从中俄跨文化交际与文化差异对语言教学的影响开始入手。

  一、跨文化交际的动因

  跨文化交际是世界经济发展的需要,语言的相互交流是实现经济贸易的前提保障,中俄经贸形成了良性的双赢局面,这就要求经贸人才必须掌握跨文化语言和文化交际的主要内容。

  语言差异的前提下,排除两国语言交流的障碍,在文化心理上互通两个民族审美差异的个体特征,这样就要求语言教师在语言的教学过程中熟悉汉语和俄语的不同表达特征,掌握语言交流的常规技巧,为跨文化的交流奠定语言基础。

  二、文化的差异

  在中俄跨文化和文化差异的角度上研究语言教学的课堂应用,这不仅仅是俄语和汉语两个单独语言教学的过程,还涉及到语言深层的文化问题。

  这是两个语言体系的对照研究,也是双边互译的有效性过程。

  在教学的过程中,需要相互注意语言相互交流的有效性沟通,办证学习效果,也为文化差异的比较提供常规性的可操作的基本方法。

  三、 语言教学的评价

  在国内外高校,针对语言的教学是最常见的专业。

  比如俄罗斯高校开设俄语专业,中国高校给留学生开设汉语专业。

  这样的专业都是以推广和扩大本国语言使用和研究为基础的。

  语言教学的目的非常明确,但是无论哪个国家的语言都是非常丰富的,在四年的大学本科的教学课时的情况下,学生能在有限的时间内掌握多少语言知识呢?这是很多专家学者研究的课题。

  语言的内涵和外延以及日新月异的变化给语言教学带来了诸多的困难,再加上传统教学模式满堂灌的讲授模式,学生自然而然就产生了阻拒感。

  为了加强教学效果,教学方法的改革也在紧锣密鼓地进行。

  这些都是教学策略的调整,但是真正地能从本质上促发学生学习的积极性吗?

  俄罗斯留学生学习汉语最终的成绩认定是HSK、HSKK的水平考试;中国赴俄留学生需要通过俄罗斯语言等级测试,这两项都是硬性的要求,在考查的重点上,除了语言还有本国文化的考量。

  这就需要在语言教学的同时,要加强文化内容的学习。

  特别是留学生汉语的学习。

  在全世界举办了十四届的“汉语桥”大学生中文比赛中,测试题目70%考的都是中国文化。

  这一现象足够说明文化对于教学的重要性。

本文来源:http://www.haohaowg.com/jiaoan/309779/

推荐内容